Кто озвучивал героев «Великолепного века»
Хороший дубляж – одна из составляющих успеха иностранного фильма. В этом плане турецкий сериал «Великолепный век» – в некотором смысле эталон. Все актеры дубляжа великолепно справились со своими ролями. Кто же они, бойцы невидимого фронта? И чем известны помимо этой телесаги?
Главный герой сериала «Великолепный век» – султан Сулейман – в русской версии говорит голосом Радика Мухаметзянова.
Радику 40 лет, за свою актерскую биографию он озвучил уже более 200 персонажей. Но вот что удивительно: актер точно не знает, похож ли его собственный голос на голос актера Халита Эргенча, который играет эту роль.
– У Халита хороший низкий настоящий мужской голос, и он очень соответствует его внешности, – говорит Радик. – А свой голос я, как и многие актеры, не люблю слушать. Это нормально: собственный голос человек воспринимает совершенно иначе.
Еще признание: «дублировать приятнее любовные сцены», а вот дубляж ссор и драк – всегда проверка на профессионализм.
– Если актер прыгает и от этого тяжело дышит, то ты должен задохнуться, стоя ровно и говоря в одну точку, в микрофон. Если ты отодвигаешься от микрофона, то меняется звук, звукорежиссер моментально это замечает и призывает вернуться на место.
Кстати, когда есть предложения, Радик и сам снимается в кино. Например, в сериале «Выйти замуж за генерала» он играет пилота.
Красавица Хюррем – главная героиня турецкой телесаги. В том, что эта она так полюбилась российской публике, есть и заслуга актрисы Ирины Киреевой, подарившей ей свой голос. Между прочим, многие российские поклонники сериала считают, что Ирина чем-то похожа на исполнительницу роли Хюррем – актрису Мерьем Узерли.
Обе – утонченные, хрупкие, женственные. Также Киреева почти всегда озвучивает Милу Кунис и Милу Йовович (примечательно, что обе голливудские дивы имеют русские корни). А еще Ирина – голос радиостанции «Радио России». Год назад Киреева удивила всех коллег, представив на «Кинотавре» свой дебют – короткометражный фильм «Романс для валторны», который она сняла в качестве режиссера.
Даниил Эльдаров озвучил в «Великолепном веке» красавца Бали-бея. Когда-то Эльдаров (по профессии – актер музыкального театра с дипломом Гнесинского училища) работал в детском музыкальном театре. Но потом стало понятно, что так семью не прокормить. В итоге он ушел в дубляж, но иногда выходит на сцену в антрепризных спектаклях.
Кстати, в сериале «Великолепный век» также задействовали его дочь Василису – она озвучивала дочку султана Михримах, когда в сериале показывали ее детские годы.
По словам актера, сериал на самом деле вовсе не женский, как принято считать, и сам он с удовольствием, когда выпадало время, следил за перипетиями сюжета. Дело в том, что никто из актеров дубляжа заранее не знал, о чем будет очередная серия.
– Такого в нашей профессии не бывает, это специфика работы, – поясняет Даниил. – Приходим, получаем каждый свой кусок и начинаем писать. Важно то, как быстро ты умеешь входить в материал, работать с интонациями, попадать в синхрон.
Помимо «Великолепного века» голос Даниила можно слышать в сериале «Королек – птичка певчая» (тот же Бурак Озчивит). А еще он часто озвучивает Хью Джекмана – в «Пленницах», «Отверженных» и «Хранителях снов».
Актриса Жанна Никонова в сериале озвучивает Махидевран.
А еще ее голосом говорит Фиона из любимого всеми мультфильма «Шрек», Джессика Альба в куче картин и даже Эйприл О'Нил в «Черепашках-ниндзя» (всего около двухсот героинь). Не случайно Жанну называют одним из самых популярных голосов российского дубляжа. Как она успевает еще играть в театре «Эрмитаж», мало кто понимает.
– Приходится как-то выруливать, – говорит Никонова. – Увы, нереально прожить на зарплату. Если бы не это – сидела бы себе в театре, репетировала да играла.
Не менее именитой в мире дубляжа считается и Ольга Голованова, голосом которой говорят Нигяр-калфа и вредная Гюльшах-хатун. Ольга озвучила уже более 600 картин – начиная от совсем древних типа «Убить пересмешника» 1962 года и заканчивая дурацкой комедией «Няньки». Даже в немногословных «Телепузиках» звучит ее голос. Но, конечно, самая известная героиня, которой Ольга подарила свой голос, – Шарлотт из культового сериала «Секс в большом городе».
Сестру султана Хатидже в «Великолепном веке» озвучивает Лариса Некипелова. Занятно, что актриса дублировала еще двух героинь в этом же сериале, и их обеих по сценарию убили: Викторию утопили, умерла и Мария, с которой будущая Хюррем плыла на корабле в Стамбул.
Еще голос Ларисы вы могли слышать в сериале «Губка Боб» (она озвучивала бешеную белку Сэнди), в «Шерлоке» с Бенедиктом Камбербэтчем (Ирэн Адлер) и в «Докторе Хаусе» (Лиза Кадди). Интонации актрисы настолько узнаваемы, что это приводит к анекдотичным ситуациям.
– Однажды на съемках, – рассказывает Лариса, – второй режиссер, прервав сцену, вбежала на съемочную площадку и стала кричать: «Это же Кадди из «Доктора Хауса»!»
Также Некипелова играет во МХАТе. До этого служила в Русском драматическом театре в Тбилиси, потом в Рижском театре у Адольфа Шапиро. Так что театральная биография у нее обширная!
Актер Сергей Смирнов, который дублирует Сюмбюля-ага, говорит, что он похож на своего героя:
– Во мне есть хитринка, я могу быть жестким, могу мягким. Понимаю, где нужно натянуть вожжи, а где отпустить.
Однако, озвучивая евнуха Сюмбюля, Сергей сильно менял свой голос, поэтому в обычной жизни его мало кто узнает, даже завзятые поклонники сериала. Настоящий голос Смирнова звучит в большом кино – он озвучивал Джареда Лето в «Далласском клубе покупателей» и Эндрю Гарфилда в «Новом Человеке-пауке».
Марина Тарасова озвучила Валиде, мать султана. Также голос Марины знают все поклонницы уже упомянутого сериала «Секс в большом городе», она там говорит за героиню Сары Джессики Паркер Кэрри Брэдшоу. Вообще, дубляжом Марина занимается уже много лет. Изабель Юппер она озвучивала еще в 1984 году, потом принялась за индийских красоток Болливуда. Но Тарасову можно и увидеть в кино. Например, в фильме Сергея Герасимова «Лев Толстой» она сыграла дочь писателя, из сравнительно недавних появлений – эпизоды в сериалах «Агент национальной безопасности» и «Большие девочки».
Ну а Ибрагим-паша говорит голосом Александра Гаврилина.
Когда-то Александру прочили блестящее актерское будущее. В 2004 году он окончил ВГИК, мастерскую Виталия Соломина, и был в числе подающих надежды. Талантливый, фактурный, высокого роста (1,92) и с гипнотическим взглядом карих глаз. Однако в кино Гаврилин мелькнул лишь в каких-то незначительных сериалах. Зато в мире дубляжа актер считается одним из корифеев. Он озвучивал Роберта Паттинсона в «Сумерках», Сашу Барона Коэна в «Отверженных», Джонни Деппа в «Ранго» и Леонардо Ди Каприо в «Отступниках».
Если в «Великолепном веке» – целое созвездие актеров дубляжа, то когда-то все выглядело не так роскошно. Например, каждый из бразильских сериалов нередко озвучивали всего четыре актера: двое мужчин и две женщины. А если взять все-все бразильские сериалы, которые шли у нас годами, то работали над ними только 13 актеров. Причем у каждой бразильской звезды в России есть свой собственный «голос». Так, Изаура, над судьбой которой рыдала вся страна, говорила голосом Елены Бушуевой. К слову, в реальной жизни российская актриса совсем не похожа на хрупкую Луселию Сантус. Яркая и фактурная, Елена когда-то начинала свою карьеру с заметной роли в фильме Геннадия Полоки «А был ли Каротин» (1989 г.). Позже снималась в комедиях Гайдая, Данелии и Меньшова. Но потом Бушуева сыграла жену Лени Голубкова в нашумевшей рекламе финансовой пирамиды «МММ», и, можно сказать, это стало концом ее карьеры. Из-за специфической всенародной славы Елене пришлось уйти из театра, в кино тоже перестали приглашать. Зато в роли актрисы дубляжа она раскрылась на все сто процентов.
Все мужские роли в «Рабыне Изауре» озвучивал актер Алексей Борзунов. Еще его голосом говорил Луис Альберто в сериале «Богатые тоже плачут». Вообще же, Борзунова называют Королем российского дубляжа. Он озвучивал громадное количество сериалов, а также почти все диснеевские мультфильмы. Актер ушел из жизни в 2013 году после продолжительной болезни.
Когда актерам дубляжа сериала «Санта-Барбара» в 1991 году прислали первые 30 серий, то сказали: это вся картина. Потом прислали еще 30. И еще. Так было долгих 10 лет и 2123 серии. В каком-то смысле этот сериал стал прорывом именно в области дубляжа.
– «Санта-Барбара» была первой попыткой озвучить иностранное кино непривычным для нас методом, – рассказывает Ирина Ставрогина (Иден). – Раньше мы синхронно дублировали фильм и практически «играли голосом» за иностранных актеров. В «Санта-Барбаре» мы учились не переигрывать актеров, чьи голоса были отчетливо слышны в кадре, а лишь как можно точнее передавать их собственные интонации.
Помимо Ставрогиной в «Санта-Барбаре» дубляжом занимались лучшие мастера своего дела. Галина Чигинская (Джина) озвучивала «всю» Катрин Денев, Роми Шнайдер, Ванессу Редгрейв. Татьяна Иванова до Джулии говорила за героинь Ким Бейсингер, позже была «женщиной-врачом» Куин, а также Розой из культового «Титаника». А Борис Тетерин (Лайонел) считался настоящим корифеем Александринки.
Иногда к озвучке привлекали и известных актеров – особенно в те годы, когда фильмы в России не снимались, а жить отечественным звездам на что-то надо было. Например, Веронику Кастро в сериале «Дикая Роза» озвучивала Наталья Варлей.
Любовь Германова подарила свой голос Виктории Руффо в сериале «Просто Мария». А Владимир Конкин озвучивал Гильермо Капетильо и его персонажа Рикардо Линареса в сериале «Дикая Роза».